Перевод: с русского на английский

с английского на русский

managing clerk

  • 1 клерк-распорядитель

    Универсальный русско-английский словарь > клерк-распорядитель

  • 2 распорядитель

    1) General subject: emcee (бала), marshaller, master of ceremonies (бала, вечера и т. п.), pit boss (в казино), steward (на скачках, балах и т. п.), controller (средств федерального бюджета), monitor
    2) Colloquial: emcee (бала и т.п.)
    3) Professional term: managing clerk
    7) Labor market: master
    8) Network technologies: Chief Executive Officer (фирмы)
    9) EBRD: administrator

    Универсальный русско-английский словарь > распорядитель

  • 3 секретарь-управляющий

    Универсальный русско-английский словарь > секретарь-управляющий

  • 4 У-161

    ТУГ (ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГО-ВАТЫЙ, КРЕПКИЙ) НА УХО coll AdjP subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)) lacking the ability to hear or hear well
    X туг на ухо - X is hard of hearing
    X is (almost) deaf
    X туговат на ухо - X is a bit (a little) hard of hearing
    X is a little on the deaf side.
    "...K чему так громко? Старик услышит, обидится». -«Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмет в толк, - с придурью» (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
    (Жевакин:) Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? (Иван Павлович:) В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. (Жевакин (не дослышав):) Да, я тоже перекусил... (Иван Павлович:) Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. (Жевакин (кланяясь):) Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). (Zh..)...Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? (I.P:) Omelet, managing clerk. (Zh. (not catching the last words):) Yes, I also had a bite... (I.P.:) No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. (Zh. (bowing):) Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-161

  • 5 крепкий на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий на ухо

  • 6 крепок на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепок на ухо

  • 7 туг на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    - X туг на ухо X is hard of hearing;
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туг на ухо

  • 8 туговат на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туговат на ухо

  • 9 туговатый на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туговатый на ухо

  • 10 тугой на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тугой на ухо

См. также в других словарях:

  • Clerk of Tynwald — Isle of Man This article is part of the series: Politics and government of the Isle of Man …   Wikipedia

  • Clerk of the Australian House of Representatives — The Clerk of the House of Representatives of the Parliament of Australia is responsible for managing the Department of the House. The Department of the House of Representatives provides services to support the efficient conduct of the House of… …   Wikipedia

  • Chief Clerk — The Chief Clerk in the United States= The Chief Clerk, between 1789 and 1853, was the second ranking official within the United States Department of State, known as the Department of Foreign Affairs before September 5, 1789. Section 2 of the Act… …   Wikipedia

  • The Clerk's Tale — The Clerk from The Canterbury Tales The Clerk s Tale is the first tale of Group E (Fragment IV) in Geoffrey Chaucer s The Canterbury Tales. It is preceded by The Summoner s Tale and followed by The Merchant s Tale. The Clerk of Oxenford (modern… …   Wikipedia

  • The Clerk's Prologue and Tale — The Clerk s Tale is the first tale of Group E in Geoffrey Chaucer s The Canterbury Tales . It is preceded by the Wife of Bath s tale and followed by the Merchant s Tale. The Clerk of Oxenford (modern Oxford) is a student of what would nowadays be …   Wikipedia

  • Marks & Clerk — No. of offices 17 No. of attorneys 230 Major practice areas Intellectual Property Date founded …   Wikipedia

  • Legal Executive — Infobox Occupation name= PAGENAME caption= 19th century painting of lawyers, by French artist Honoré Daumier official names= type= Profession activity sector= Law competencies= Interpersonal skills, analytical mind, critical thinking, commercial… …   Wikipedia

  • Gustave Ramaciotti — Infobox Person name= Gustave Mario Ramaciotti caption= birth date= birth date|1861|3|13|df=y birth place= Livorno, Italy dead=dead death date= Death date and age|1927|12|6|1861|3|13|df=yes death place= Australia occupation= Law Clerk, Theatrical… …   Wikipedia

  • Great Train Robbery (1963) — The Great Train Robbery is the name given to a £2.6 million train robbery committed on 8 August 1963 at Bridego Railway Bridge, Ledburn near Mentmore in Buckinghamshire, England.[1] The bulk of the stolen money was not recovered. It was probably… …   Wikipedia

  • List of Old Dunelmians — This is a list of notable Old Dunelmians, former students of Durham School at Durham, England. This is a sub article of Durham School. This list is incomplete; you can help by expanding it. If you add to it, please reference your additions,… …   Wikipedia

  • James Piers St Aubyn — Infobox Architect name=James Piers St Aubyn nationality=English birth date=April 6 1815 birth place=Powick, Worcestershire, England death date=May 8 1895 death place=Chy au Eglos, Marazion, Cornwall practice name=St. Aubyn Wadling significant… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»